- List Item #1
- List Item #2
Font Helper
وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
قسم ہے ستارے کی جب وه گرے
By the setting star,
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
پس اس نے اللہ کے بندے کو وحی پہنچائی جو بھی پہنچائی
and revealed to God’s servant what he revealed.
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
دل نے جھوٹ نہیں کہا جسے (پیغمبر نے) دیکھا
The heart [of the Prophet] did not misconstrue what he saw.
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
کیا تم جھگڑا کرتے ہو اس پر جو (پیغمبر) دیکھتے ہیں
Will you then dispute with him as to what he saw?
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
اسے تو ایک مرتبہ اور بھی دیکھا تھا
And certainly he saw him descend a second time:
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
سدرةالمنتہیٰ کے پاس
by the lote tree beyond which none may pass
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
اسی کے پاس جنہ الماویٰ ہے
by the Garden of [Eternal] Repose,
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
جب کہ سدره کو چھپائے لیتی تھی وه چیز جو اس پر چھا رہی تھی
when the lote tree was covered in mystic splendour.
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
نہ تو نگاه بہکی نہ حد سے بڑھی
His sight did not waver nor was it unduly bold.
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
یقیناً اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیوں میں سے بعض نشانیاں دیکھ لیں
He saw some of the greatest signs of his Lord.
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
کیا تم نے ﻻت اور عزیٰ کو دیکھا
Have you really considered al-Lat and al-“Uzza,
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
کہ تمہارے ساتھی نے نہ راه گم کی ہے نہ وه ٹیڑھی راه پر ہے
your companion has neither strayed nor is he misguided,
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
اور منات تیسرے پچھلے کو
and the third one, Manat? —
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
کیا تمہارے لیے لڑکے اور اللہ کے لیے لڑکیاں ہیں؟
“What! For you the males and for Him the females?”
تِلْكَ إِذًۭا قِسْمَةٌۭ ضِيزَىٰٓ
یہ تو اب بڑی بےانصافی کی تقسیم ہے
That indeed is an unfair division —
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
دراصل یہ صرف نام ہیں جو تم نے اور تمہارے باپ دادوں نے ان کے رکھ لیے ہیں اللہ نے ان کی کوئی دلیل نہیں اتاری۔ یہ لوگ تو صرف اٹکل کے اور اپنی نفسانی خواہشوں کے پیچھے پڑے ہوئے ہیں۔ اور یقیناً ان کے رب کی طرف سے ان کے پاس ہدایت آ چکی ہے
these are nothing but names which you yourselves have devised, you and your forefathers. God has sent down no authority for them. They follow nothing but conjecture and what their own selves desire, even though guidance has already come to them from their Lord!
أَمْ لِلْإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
کیا ہر شخص جو آرزو کرے اسے میسر ہے؟
Shall man have whatever he craves?
فَلِلَّهِ ٱلْءَاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
اللہ ہی کے ہاتھ ہے یہ جہان اور وه جہان
But it is to God that the Hereafter and this world belong.
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
اور بہت سے فرشتے آسمانوں میں ہیں جن کی سفارش کچھ بھی نفع نہیں دے سکتی مگر یہ اور بات ہے کہ اللہ تعالیٰ اپنی خوشی اور اپنی چاہت سے جس کے لیے چاہے اجازت دے دے
There may be countless angels in heaven, but their intercession will be of no avail until God has given permission to those whom he chooses and accepts.
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
بیشک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے وه فرشتوں کا زنانہ نام مقرر کرتے ہیں
Those who do not believe in the life to come call the angels by female names.
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًۭٔا
حاﻻنکہ انہیں اس کا کوئی علم نہیں وه صرف اپنے گمان کے پیچھے پڑے ہوئے ہیں اور بیشک وہم (و گمان) حق کے مقابلے میں کچھ کام نہیں دیتا
They have no knowledge to base this on. They merely indulge in guess-work which can never replace the truth.
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
تو آپ اس سے منھ موڑ لیں جو ہماری یاد سے منھ موڑے اور جن کا اراده بجز زندگانیٴ دنیا کے اور کچھ نہ ہو
So ignore those who turn away from Our revelation and seek nothing but the life of this world.
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
اور نہ وه اپنی خواہش سے کوئی بات کہتے ہیں
nor does he speak out of his own desire.
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
یہی ان کے علم کی انتہا ہے۔ آپ کا رب اس سے خوب واقف ہے جو اس کی راه سے بھٹک گیا ہے اور وہی خوب واقف ہےاس سے بھی جو راه یافتہ ہے
That is the ultimate extent of their knowledge. Surely your Lord knows best those who stray from His path and He knows best those who follow His guidance.
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
اور اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے تاکہ اللہ تعالیٰ برے عمل کرنے والوں کو ان کے اعمال کا بدلہ دے اور نیک کام کرنے والوں کو اچھا بدلہ عنایت فرمائے
Everything in the heavens and on the earth belongs to God and so He will requite those who do evil in accordance with their deeds and will reward those left with that which is best, for those who do good.
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌۭ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
ان لوگوں کو جو بڑے گناہوں سے بچتے ہیں اور بے حیائی سے بھی۔ سوائے کسی چھوٹے سے گناه کے۔ بیشک تیرا رب بہت کشاده مغفرت واﻻ ہے، وه تمہیں بخوبی جانتا ہے جبکہ اس نے تمہیں زمین سے پیدا کیا اور جبکہ تم اپنی ماؤں کے پیٹ میں بچے تھے۔ پس تم اپنی پاکیزگی آپ بیان نہ کرو، وہی پرہیزگاروں کو خوب جانتا ہے
As for those who refrain from committing grave sins and indecent acts, though they may commit minor offences, your Lord is unstinting in His forgiveness. He knows you when He brings you out of the earth, and when you were embryos in the wombs of your mothers; so do not make claims to be pure. He knows best who is truly righteous.
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
کیا آپ نے اسے دیکھا جس نے منھ موڑ لیا
Have you [Prophet] considered the man who turned away,
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًۭا وَأَكْدَىٰٓ
اور بہت کم دیا اور ہاتھ روک لیا
who at first gave a little, then later held back?
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
کیا اسے علم غیب ہے کہ وه (سب کچھ) دیکھ رہا ہے؟
Has he knowledge of the unseen, so that he sees?
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
کیا اسے اس چیز کی خبر نہیں دی گئی جو موسیٰ (علیہ السلام) کے
Has he not been made acquainted with what was written in the scriptures of Moses?
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
اور وفادار ابراہیم (علیہ السلام) کے صحیفوں میں تھا
And with Abraham who kept his word:
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ
کہ کوئی شخص کسی دوسرے کا بوجھ نہ اٹھائے گا
that no soul shall bear the burden of another;
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
اور یہ کہ ہر انسان کے لیے صرف وہی ہے جس کی کوشش خود اس نے کی
and that man shall have only that for which he strives;
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌۭ يُوحَىٰ
وه تو صرف وحی ہے جو اتاری جاتی ہے
It [the Quran] is nothing but revelation sent down to him.
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
اور یہ کہ بیشک اس کی کوشش عنقریب دیکھی جائے گی
and that [the fruit of] his striving shall soon be seen;
ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
پھر اسے پورا پورا بدلہ دیا جائے گا
and in the end he will be repaid for it in full;
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
اور یہ کہ آپ کے رب ہی کی طرف پہنچنا ہے
that all things in the end shall return to God;
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
اور یہ کہ وہی ہنساتا ہے اور وہی رﻻتا ہے
that it is He who brings laughter and tears;
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
اور یہ کہ وہی مارتا ہے اور جلاتا ہے
that it is He who causes death and gives life;
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
اور یہ کہ اسی نے جوڑا یعنی نر ماده پیدا کیا ہے
and that He Himself created the two sexes: male and female,
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
نطفہ سے جبکہ وه ٹپکایا جاتا ہے
from an ejected drop of sperm;
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
اور یہ کہ اسی کے ذمہ دوباره پیدا کرنا ہے
and that He will bring about the Second Creation;
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
اور یہ کہ وہی مالدار بناتا ہے اور سرمایہ دیتا ہے
that it is He who gives wealth and possessions;
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
اور یہ کہ وہی شعریٰ (ستارے) کا رب ہے
that He is the Lord of Sirius.
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
اسے پوری طاقت والے فرشتے نے سکھایا ہے
He was taught by [an angel] who is mighty in power,
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
اور یہ کہ اس نے عاد اول کو ہلاک کیا ہے
It was He who totally destroyed the former ‘Ad
وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ
اور ﺛمود کو بھی (جن میں سے) ایک کو بھی باقی نہ رکھا
and Thamud tribes,
وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
اور اس سے پہلے قوم نوح کو، یقیناً وه بڑے ﻇالم اور سرکش تھے
and before them the people of Noah who were even more unjust and insolent;
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
اور مؤتفکہ (شہر یا الٹی ہوئی بستیوں کو) اسی نے الٹ دیا
and He overthrew the subverted cities [of Sodom and Gomorrah]
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
پھر اس پر چھا دیا جو چھایا
and then covered them from sight forever.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
پس اے انسان تو اپنے رب کی کس کس نعمت کے بارے میں جھگڑے گا؟
On which then of your Lord’s signs do you cast doubt?
هَٰذَا نَذِيرٌۭ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
یہ (نبی) ڈرانے والے ہیں پہلے ڈرانے والوں میں سے
This is a warning just like those of former times.
أَزِفَتِ ٱلْءَازِفَةُ
آنے والی گھڑی قریب آ گئی ہے
The Hour that was to come draws ever nearer.
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
اللہ کے سوا اس کا (وقت معین پر کھول) دکھانے واﻻ اور کوئی نہیں
None but God can avert it.
أَفَمِنْ هَٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
پس کیا تم اس بات سے تعجب کرتے ہو
Do you then find these tidings strange?
ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰ
جو زور آور ہے پھر وه سیدھا کھڑا ہو گیا
and endowed with wisdom; who in time manifested himself;
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
اور ہنس رہے ہو؟ روتے نہیں؟
Why do you laugh rather than weep?
وَأَنتُمْ سَٰمِدُونَ
(بلکہ) تم کھیل رہے ہو
Will you remain proudly heedless?
فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩
اب اللہ کے سامنے سجدے کرو اور (اسی) کی عبادت کرو
Prostrate yourselves before God, and worship Him alone!
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
اور وه بلند آسمان کے کناروں پر تھا
standing poised at the highest point on the horizon,
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
پھر نزدیک ہوا اور اتر آیا
then came down close
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
پس وه دو کمانوں کے بقدر فاصلہ ره گیا بلکہ اس سے بھی کم
until he was two bow-lengths away or even closer