Al-Qalam

Font Helper

1

نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ

ن، قسم ہے قلم کی اور اس کی جو کچھ کہ وه (فرشتے) لکھتے ہیں

Nun. By the pen, and all that they write!

10

وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍۢ مَّهِينٍ

اور تو کسی ایسے شخص کا بھی کہا نہ ماننا جو زیاده قسمیں کھانے واﻻ

Do not yield to any contemptible swearer of oaths,

11

هَمَّازٍۢ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍۢ

بے وقار، کمینہ، عیب گو، چغل خور

or to any defamer or one who spreads slander,

12

مَّنَّاعٍۢ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ

بھلائی سے روکنے واﻻ حد سے بڑھ جانے واﻻ گنہگار

or to one who places obstacles in the way of good being done or to the wicked transgressor,

13

عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ

گردن کش پھر ساتھ ہی بے نسب ہو

who is ignoble and besides all that, base-born;

14

أَن كَانَ ذَا مَالٍۢ وَبَنِينَ

اس کی سرکشی صرف اس لیے ہے کہ وه مال واﻻ اور بیٹوں واﻻ ہے

just because he has wealth and sons,

15

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

جب اس کے سامنے ہماری آیتیں پڑھی جاتی ہیں تو کہہ دیتا ہے کہ یہ تو اگلوں کے قصے ہیں

when Our revelations are recited to him, he says, “These are just ancient fables.”

16

سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ

ہم بھی اس کی سونڈ (ناک) پر داغ دیں گے

Soon We will brand him on the nose.

17

إِنَّا بَلَوْنَٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ

بیشک ہم نے انہیں اسی طرح آزما لیا جس طرح ہم نے باغ والوں کو آزمایا تھا جبکہ انہوں نے قسمیں کھائیں کہ صبح ہوتے ہی اس باغ کے پھل اتار لیں گے

We have tried them as we tried the owners of a certain orchard, who vowed to harvest all its fruits the next morning,

18

وَلَا يَسْتَثْنُونَ

اور انشاءاللہ نہ کہا

without saying, “If it be God’s will.”

19

فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌۭ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ

پس اس پر تیرے رب کی جانب سے ایک بلا چاروں طرف گھوم گئی اور یہ سو ہی رہے تھے

A calamity from your Lord befell the orchard as they slept.

2

مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍۢ

تو اپنے رب کے فضل سے دیوانہ نہیں ہے

By the grace of your Lord, you are not a mad man.

20

فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ

پس وه باغ ایسا ہو گیا جیسے کٹی ہوئی کھیتی

And by morning it lay as if it had already been harvested, a barren land.

21

فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ

اب صبح ہوتے ہی انہوں نے ایک دوسرے کو آوازیں دیں

So they called out to each other at the break of dawn,

22

أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰرِمِينَ

کہ اگر تمہیں پھل اتارنے ہیں تو اپنی کھیتی پر سویرے ہی سویرے چل پڑو

saying, “Be quick to reach your orchard, if you want to gather all your fruits.”

23

فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَٰفَتُونَ

پھر یہ سب چپکے چپکے یہ باتیں کرتے ہوئے چلے

So they went off, whispering to one another,

24

أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌۭ

کہ آج کے دن کوئی مسکین تمہارے پاس نہ آنے پائے

“Be sure to stop any poor person from entering the orchard today.”

25

وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍۢ قَٰدِرِينَ

اور لپکے ہوئے صبح صبح گئے۔ (سمجھ رہے تھے) کہ ہم قابو پاگئے

They set out early in the morning, thinking they had the power to prevent.

26

فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ

جب انہوں نے باغ دیکھا تو کہنے لگے یقیناً ہم راستہ بھول گئے

But when they saw it, they said, “We must have lost our way.

27

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

نہیں نہیں بلکہ ہماری قسمت پھوٹ گئی

Indeed, we are utterly ruined!”

28

قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ

ان سب میں جو بہتر تھا اس نے کہا کہ میں تم سے نہ کہتا تھا کہ تم اللہ کی پاکیزگی کیوں نہیں بیان کرتے؟

The more upright of the two said, “Did I not bid you to glorify God?”

29

قَالُوا۟ سُبْحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

تو سب کہنے لگے ہمارا رب پاک ہے بیشک ہم ہی ﻇالم تھے

They said, “Glory be to God, our Lord. We have surely done wrong.”

3

وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍۢ

اور بے شک تیرے لیے بے انتہا اجر ہے

Most surely, you will have a never ending reward.

30

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَلَٰوَمُونَ

پھر وه ایک دوسرے کی طرف رخ کر کے آپس میں ملامت کرنے لگے

Then they began to heap reproaches on each other.

31

قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ

کہنے لگے ہائے افسوس! یقیناً ہم سرکش تھے

They said, “Alas for us, our behaviour was beyond the pale.

32

عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًۭا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ

کیا عجب ہے کہ ہمارا رب ہمیں اس سے بہتر بدلہ دے دے ہم تو اب اپنے رب سے ہی آرزو رکھتے ہیں

May be our Lord will give us a better orchard in its stead; we turn to Him.”

33

كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ

یوں ہی آفت آتی ہے اور آخرت کی آفت بہت بڑی ہے۔ کاش انہیں سمجھ ہوتی

Such was their punishment, [in this life]. But the punishment of the life to come is much more severe, if only they knew it!

34

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ

پرہیزگاروں کے لیے ان کے رب کے پاس نعمتوں والی جنتیں ہیں

Those who are mindful of their Lord will be rewarded with gardens of bliss.

35

أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ

کیا ہم مسلمانوں کو مثل گناه گاروں کے کردیں گے

Should We treat the true believers and the wrongdoers alike?

36

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

تمہیں کیا ہوگیا، کیسے فیصلے کر رہے ہو؟

What ails you? How ill you judge!

37

أَمْ لَكُمْ كِتَٰبٌۭ فِيهِ تَدْرُسُونَ

کیا تمہارے پاس کوئی کتاب ہے جس میں تم پڑھتے ہو؟

Have you a Scripture that tells you

38

إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ

کہ اس میں تمہاری من مانی باتیں ہوں؟

that you will be granted whatever you choose?

39

أَمْ لَكُمْ أَيْمَٰنٌ عَلَيْنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ

یا تم نے ہم سے کچھ قسمیں لی ہیں؟ جو قیامت تک باقی رہیں کہ تمہارے لیے وه سب ہے جو تم اپنی طرف سے مقرر کر لو

Or do you have Our solemn oaths, binding upon Us till the Day of Resurrection, that you shall have whatever you yourselves decide?

4

وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍۢ

اور بیشک تو بہت بڑے (عمده) اخلاق پر ہے

For you are truly of a sublime character.

40

سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ

ان سے پوچھو تو کہ ان میں سے کون اس بات کا ذمہدار (اور دعویدار) ہے؟

Ask them, which of them will vouch for that!

41

أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ

کیا ان کے کوئی شریک ہیں؟ تو چاہئے کہ اپنے اپنے شریکوں کو لے آئیں اگر یہ سچے ہیں

Or have they other partners [besides God]? Let them bring forth their other partners, if what they say be true.

42

يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍۢ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ

جس دن پنڈلی کھول دی جائے گی اور سجدے کے لیے بلائے جائیں گے تو (سجده) نہ کر سکیں گے

On the Day when the truth shall be laid bare, they will be called upon to prostrate themselves, but they will not be able to do so.

43

خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَٰلِمُونَ

نگاہیں نیچی ہوں گی اور ان پر ذلت و خواری چھارہی ہوگی، حاﻻنکہ یہ سجدے کے لیے (اس وقت بھی) بلائے جاتے تھے جب کہ صحیح سالم تھے

Their eyes will be cast down and they will be covered in shame; they were bidden to prostrate themselves, when they were safe and sound [but they did not obey].

44

فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ

پس مجھے اور اس کلام کو جھٹلانے والے کو چھوڑ دے ہم انہیں اس طرح آہستہ آہستہ کھینچیں گے کہ انہیں معلوم بھی نہ ہوگا

So leave to Me those who reject this message. We shall lead them step by step to their ruin, in ways beyond their ken.

45

وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ

اور میں انہیں ڈھیل دوں گا، بیشک میری تدبیر بڑی مضبوط ہے

I shall grant them some respite, for My plan is powerful.

46

أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ

کیا تو ان سے کوئی اجرت چاہتا ہے جس کے تاوان سے یہ دبے جاتے ہیں

Do you demand some recompense from them that would weigh them down with debt?

47

أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ

یا کیا ان کے پاس علم غیب ہے جسے وه لکھتے ہوں

Is the unseen within their grasp so that they write it down?

48

فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌۭ

پس تو اپنے رب کے حکم کا صبر سے (انتظار کر) اور مچھلی والے کی طرح نہ ہو جا جب کہ اس نے غم کی حالت میں دعا کی

Wait patiently for your Lord’s judgement; do not be like the man who, having been swallowed by a whale, called out in distress.

49

لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌۭ

اگر اسے اس کے رب کی نعمت نہ پالیتی تو یقیناً وه برے حالوں میں چٹیل میدان میں ڈال دیا جاتا

Had his Lord’s grace not been bestowed upon him, he would have been cast away in disgrace upon that desolate shore.

5

فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ

پس اب تو بھی دیکھ لے گا اور یہ بھی دیکھ لیں گے

Soon you will see, as will they,

50

فَٱجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

اسے اس کے رب نے پھر نوازا اور اسے نیک کاروں میں کر دیا

But his Lord chose him for His own and made him one of the righteous.

51

وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌۭ

اور قریب ہے کہ کافر اپنی تیز نگاہوں سے آپ کو پھسلا دیں، جب کبھی قرآن سنتے ہیں اور کہہ دیتے ہیں یہ تو ضرور دیوانہ ہے

When those who deny the truth hear the admonition, they would almost cause you to stumble with their evil eyes; and they say, “He is certainly mad.”

52

وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ

در حقیقت یہ (قرآن) تو تمام جہان والوں کے لیے سراسر نصیحت ہی ہے

Yet it is purely an admonition to mankind.

6

بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ

کہ تم میں سے کون فتنہ میں پڑا ہوا ہے

which of you is a prey to madness.

7

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ

بیشک تیرا رب اپنی راه سے بہکنے والوں کو خوب جانتا ہے، اور وه راه یافتہ لوگوں کو بھی بخوبی جانتا ہے

Your Lord knows best who has fallen by the wayside, and who has remained on the true path.

8

فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ

پس تو جھٹلانے والوں کی نہ مان

Do not give in to the deniers of truth.

9

وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ

وه تو چاہتے ہیں کہ تو ذرا ڈھیلا ہو تو یہ بھی ڈھیلے پڑ جائیں

They want you to make concessions to them and then they will reciprocate.

Paused…
    Scroll to Top
    Scroll to Top
    Skip to content