- List Item #1
- List Item #2
Font Helper
ٱلرَّحْمَٰنُ
رحمٰن نے
The Merciful
وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
اور اسی نے مخلوق کے لیے زمین بچھا دی
He has laid out the earth for His creatures.
فِيهَا فَٰكِهَةٌۭ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ
جس میں میوے ہیں اور خوشے والے کھجور کے درخت ہیں
On it are fruits and palm-trees with sheathed clusters [of dates],
وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ
اور بھس واﻻ اناج ہے۔ اور خوشبودار پھول ہیں
and grains with their husk and fragrant plants.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس (اے انسانو اور جنو!) تم اپنے پروردگار کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِن صَلْصَٰلٍۢ كَٱلْفَخَّارِ
اس نےانسان کو بجنے والی مٹی سے پیدا کیا جو ٹھیکری کی طرح تھی
He has created man, from dry ringing clay, like the potter”s,
وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍۢ مِّن نَّارٍۢ
اور جنات کو آگ کے شعلے سے پیدا کیا
and He created the jinns from a flame of fire.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ
وه رب ہے دونوں مشرقوں اور دونوں مغربوں کا
He is the Lord of the two easts and the Lord of the two wests.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
تو (اے جنو اورانسانو!) تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
اس نے دو دریا جاری کر دیے جو ایک دوسرے سے مل جاتے ہیں
He has set the two oceans in motion, converging together.
عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ
قرآن سکھایا
who taught the Quran —
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌۭ لَّا يَبْغِيَانِ
ان دونوں میں ایک آڑ ہے کہ اس سے بڑھ نہیں سکتے
Between them is a barrier, which they do not overrun.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ
ان دونوں میں سے موتی اور مونگے برآمد ہوتے ہیں
Pearls and corals come forth from both of them.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Which, of your Lord’s wonders would you deny?
وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَٰمِ
اور اللہ ہی کی (ملکیت میں) ہیں وه جہاز جو سمندروں میں پہاڑ کی طرح بلند (چل پھر رہے) ہیں
His are the lofty ships, that rear aloft on the sea like mountains.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس (اے انسانو اور جنو!) تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۢ
زمین پر جو ہیں سب فنا ہونے والے ہیں
All that is on the earth is doomed to perish,
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
صرف تیرے رب کی ذات جو عظمت اور عزت والی ہے باقی ره جائے گی
while your Lord’s own Self will remain full of majesty and glory.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پھرتم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍۢ
سب آسمان وزمین والے اسی سے مانگتے ہیں۔ ہر روز وه ایک شان میں ہے
Everyone in the heavens and on the earth entreats Him. Every day He manifests Himself in a new state.
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ
اسی نے انسان کو پیدا کیا
He created man
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
(جنوں اور انسانوں کے گروہو!) عنقریب ہم تمہاری طرف پوری طرح متوجہ ہو جائیں گے
Soon We shall attend to you — two big groups [of jinn and mankind].
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤگے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
يَٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَٰنٍۢ
اے گروه جنات و انسان! اگر تم میں آسمانوں اور زمین کے کناروں سے باہر نکل جانے کی طاقت ہے تو نکل بھاگو! بغیر غلبہ اور طاقت کے تم نہیں نکل سکتے
O company of jinn and men! If you have the power to go beyond the realms of the heavens and the earth, pass beyond them: you cannot pass out but with [Our] authority.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌۭ مِّن نَّارٍۢ وَنُحَاسٌۭ فَلَا تَنتَصِرَانِ
تم پر آگ کے شعلے اور دھواں چھوڑا جائے گا پھر تم مقابلہ نہ کر سکو گے
Flames of fire and molten brass shall be sent against both of you, and you will not be able to defend yourselves.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پھر اپنے رب کی نعمتوں میں سے کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةًۭ كَٱلدِّهَانِ
پس جب کہ آسمان پھٹ کر سرخ ہو جائے جیسے کہ سرخ چمڑه
When the sky is rent asunder, and becomes red like red leather,
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
which of your Lord’s wonders would you deny?
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌۭ وَلَا جَآنٌّۭ
اس دن کسی انسان اورکسی جن سے اس کے گناہوں کی پرسش نہ کی جائے گی
For, on that Day, neither man nor jinn will be questioned about his sins.
عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ
اور اسے بولنا سکھایا
and He taught him speech.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ
گناه گار صرف حلیہ ہی سے پہچان لیے جائیں گے اور ان کی پیشانیوں کے بال اور قدم پکڑ لیے جائیں گے
The guilty shall be recognized by their marks so they shall be seized by their forelocks and their feet.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
یہ ہے وه جہنم جسے مجرم جھوٹا جانتے تھے
This is the Hell which the guilty called a lie.
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍۢ
اس کے اور کھولتے ہوئے گرم پانی کے درمیان چکر کھائیں گے
They will go round between its flames and boiling water.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
اور اس شخص کے لیے جو اپنے رب کے سامنے کھڑا ہونے سے ڈرا دو جنتیں ہیں
There are two gardens for one who fears standing before his Lord.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
ذَوَاتَآ أَفْنَانٍۢ
(دونوں جنتیں) بہت سی ٹہنیوں اور شاخوں والی ہیں
[There will be two gardens with] spreading branches.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۢ
آفتاب اور ماہتاب (مقرره) حساب سے ہیں
The sun and the moon move according to a fixed reckoning;
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
ان دونوں (جنتوں) میں دو بہتے ہوئے چشمے ہیں
In both of them, there are two springs flowing.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٍۢ زَوْجَانِ
ان دونوں جنتوں میں ہر قسم کے میوؤں کی دو قسمیں ہوگی
In both of them, there will be two kinds of every fruit.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍۢ
جنتی ایسے فرشوں پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے جن کے استر دبیز ریشم کے ہوں گے، اور ان دونوں جنتوں کے میوے بالکل قریب ہوں گے
They will recline upon carpets lined with rich brocade; and the fruits of both these gardens will be within easy reach.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ
وہاں (شرمیلی) نیچی نگاه والی حوریں ہیں جنہیں ان سے پہلے کسی جن وانس نے ہاتھ نہیں لگایا
Therein are maidens of modest gaze, whom neither a man nor a jinn had ever touched before them.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس اپنے پالنے والے کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ
وه حوریں مثل یاقوت اور مونگے کے ہوں گی
[There will be] maidens as fair as corals and rubies.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
اور ستارے اور درخت دونوں سجده کرتے ہیں
the stars and the trees bend in prostration.
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَٰنُ
احسان کا بدلہ احسان کے سوا کیا ہے
The reward of goodness shall be nothing but goodness.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
اور ان کے سوا دو جنتیں اور ہیں
Besides those two there shall be two other gardens.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم اپنے پرورش کرنے والے کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
مُدْهَآمَّتَانِ
جو دونوں گہری سبز سیاہی مائل ہیں
Both [gardens] of the darkest green.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
بتاؤ اب اپنے پروردگار کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
ان میں دو (جوش سے) ابلنے والے چشمے ہیں
In both of them live springs gush forth.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
فِيهِمَا فَٰكِهَةٌۭ وَنَخْلٌۭ وَرُمَّانٌۭ
ان دونوں میں میوے اور کھجور اور انار ہوں گے
In both of them there will be fruit trees and date-palms and pomegranates.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
کیا اب بھی رب کی کسی نعمت کی تکذیب تم کرو گے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ
اسی نے آسمان کو بلند کیا اور اسی نے ترازو رکھی
He raised the heavens and set up the measure,
فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌۭ
ان میں نیک سیرت خوبصورت عورتیں ہیں
Therein will be maidens chaste and beautiful.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
حُورٌۭ مَّقْصُورَٰتٌۭ فِى ٱلْخِيَامِ
(گوری رنگت کی) حوریں جنتی خیموں میں رہنے والیاں ہیں
[There the blessed will live with their] pure companions sheltered in pavilions.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس (اے انسانو اور جنو!) تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ
ان کو ہاتھ نہیں لگایا کسی انسان یا جن نے اس سے قبل
Whom neither a man or jinn had ever touched before them.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کے ساتھ تم تکذیب کرتے ہو؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍۢ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍۢ
سبز مسندوں اور عمده فرشوں پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے
[They will live in such a paradise] reclining upon green cushions and the finest carpets.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
پس (اے جنو اور انسانو!) تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
Which of your Lord’s wonders would you deny?
تَبَٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
تیرے پروردگار کا نام بابرکت ہے جو عزت وجلال واﻻ ہے
Blessed be your Lord’s name, full of glory and majesty!
أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ
تاکہ تم تولنے میں تجاوز نہ کرو
so that you should not transgress the measure.
وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ
انصاف کے ساتھ وزن کو ٹھیک رکھو اور تول میں کم نہ دو
Always measure with justice and do not give short measure.